U nhưỡng trầm tức
Cuối mùa thu thổ địa ngưng một tầng mỏng lạnh, thần sương phúc ở khô thảo cùng thổ viên phía trên, bạch mà nhỏ vụn, mặt trời mọc liền hóa, hóa thành hơi lạnh hơi nước, thấm tiến thổ tầng, làm khô ráo bùn đất nhiều một tia thiển nhuận. Thổ địa tầng ngoài hạt rời rạc tinh tế, phong lướt qua hơi hơi giơ lên, lại phi không xa, chỉ ở nhánh cỏ gian đánh cái toàn, liền một lần nữa trở xuống mặt đất, tích thành hơi mỏng một tầng trần nhứ. Chôn ở trong đất rễ cây dần dần đình chỉ sinh trưởng, nghỉ ngơi phân thu về bộ, lẳng lặng ngủ đông, không giãy giụa, không xao động, theo thu hàn nhịp, chậm rãi tiến vào yên lặng, chờ đợi năm sau xuân ấm đánh thức. Bờ ruộng bên cạnh lá úa kề sát bùn đất, phiến lá khô khốc phát giòn, sương đánh sau càng hiện đơn bạc, phong vô pháp đem này cuốn lên, vũ vô pháp đem này tách ra, liền như vậy cùng bùn đất tương dán, chậm rãi hư thối, chậm rãi thẩm thấu, trở thành thổ địa nhất rất nhỏ chất dinh dưỡng, vô thanh vô tức, không lưu nửa phần đã từng tươi sống dấu vết.
Khê cốc loạn thạch đôi bị hơi nước thấm vào, thạch mặt lạnh mà ướt hoạt, nhan sắc nâu thẫm, mang theo thủy tẩm sau ám trầm, khe đá gian kẹp khô khốc nhánh cỏ cùng lá rụng, bị suối nước lặp lại cọ rửa, lại trước sau tạp ở khe hở bên trong, trở thành loạn thạch nhất trầm mặc làm bạn. Suối nước biến thiển, dòng nước càng hoãn, dán khê đế tế sa chậm rãi chảy xuôi, tiếng nước nhỏ bé yếu ớt như tơ, không cẩn thận tuỳ vô pháp phát hiện, dòng nước cọ qua thạch căn, mang không đi bùn sa, cuốn không đi đá vụn, chỉ để lại một tầng nhàn nhạt vệt nước, giây lát liền bị lạnh lẽo bốc hơi, không lưu tung tích. Khê bạn cỏ lau hoàn toàn khô vàng, thân rỗng ruột mà giòn, hoa lau sớm đã phiêu tán hầu như không còn, chỉ còn rậm rạp khô cán đứng ở chỗ nước cạn, phong quá hạn lẫn nhau va chạm, phát ra khô khốc sàn sạt thanh, không ồn ào, không chói tai, là thu khê nhất tầm thường tiếng vang, khô cán hệ rễ trát ở ướt bùn bên trong, không hủ bất tử, chỉ ở đáy nước lẳng lặng ngủ đông, đem sinh cơ giấu ở căn cần chỗ sâu trong, an với thu khê yên lặng, thủ một quý cô quạnh.
Trong rừng cây cao to tan mất phiến lá, chạc cây trọc đan xen, chỉ hướng hôi mông không trung, không có lục ý, không có phồn hoa, chỉ còn sơ lãng mà khô khốc cành khô, ở gió thu trung lẳng lặng đứng thẳng. Dưới tàng cây hủ diệp tầng tích đến càng hậu, thượng tầng bị sương đánh sau phát ngạnh, hạ tầng như cũ ẩm ướt mềm xốp, dẫm lên đi phát ra rất nhỏ vỡ vụn thanh, là hủ diệp cùng sương viên rách nát tiếng vang, mỏng manh mà bình đạm, giây lát liền bị trong rừng yên tĩnh nuốt hết. Cành khô từ chi đầu rơi xuống, hoành nghiêng ở hủ diệp phía trên, vỏ cây rạn nứt, mộc chất tơi, con kiến sớm đã rời đi, chỉ còn khô khốc mộc thân, ở lá rụng gian chậm rãi hủ bại, từ hoàn chỉnh đến rách nát, từ cứng rắn đến mềm mại, không có nhân vi can thiệp, không có ngoại lực phá hư, chỉ theo tự nhiên quỹ đạo, chậm rãi trở về thổ địa, hoàn thành một hồi lặng im luân hồi. Lâm khích ánh nắng nhạt nhẽo vô lực, xuyên qua trọc chạc cây tưới xuống, quầng sáng quạnh quẽ, không có ấm áp, không có độ sáng, chỉ là nhàn nhạt phô trên mặt đất, chiếu sáng lên hủ diệp, chiếu sáng lên cành khô, chiếu sáng lên bụi đất, từ đông đến tây, chậm rãi di động, chậm rãi biến mất, cấp thanh lãnh trong rừng, thêm một tia nhất bình phàm ánh sáng.
Hồ chứa nước mặt nước kết khởi miếng băng mỏng, sáng sớm bao trùm khắp đường mặt, bạch mà trong suốt, mặt băng bóng loáng, ánh hôi thiên, mặt trời mọc phía sau duyên chậm rãi hòa tan, lộ ra màu xanh thẫm rong, rong sền sệt dày nặng, nổi tại băng hạ, không hoảng hốt động, không sinh trưởng, lẳng lặng ngủ đông ở nước lạnh bên trong. Đường đế nước bùn lạnh lẽo sền sệt, thủy thảo căn cần súc ở nước bùn chỗ sâu trong, đình chỉ hấp thu chất dinh dưỡng, đình chỉ kéo dài tới sinh trưởng, đem sinh mệnh hơi thở hàng đến thấp nhất, an với nước bùn lạnh lẽo, thủ một quý yên lặng. Đường biên ướt bùn đông lạnh đến phát ngạnh, dấu chân cùng trùng ngân bị đông cứng ở bùn mặt, rõ ràng lại lạnh băng, xuân phong chưa đến, sương tuyết không ngừng, này đó dấu vết liền vẫn luôn giữ lại, không bị mạt bình, không bị bao trùm, ở đường biên lạnh lẽo, trở thành thời gian nhất bình đạm ấn ký. Đường giác khô thảo đoàn thành một thốc, bị sương tuyết áp chế, dán ở bùn mặt, khô vàng khô ráo, không hề sinh cơ, lại ở hệ rễ cất giấu một tia mỏng manh ấm áp, chờ đợi băng tuyết tan rã, chờ đợi xuân thủy ấm lại, ở bình phàm khô thảo gian, thủ sinh mệnh cứng cỏi nhất yên lặng.
Cánh đồng bát ngát phong mang theo thu hàn, lực đạo mảnh khảnh, không mãnh liệt, không cuồng bạo, chỉ là thanh lãnh lãnh mà xẹt qua mặt đất, phất quá khô thảo, cuốn động tế trần, xuyên qua bờ ruộng, lướt qua khê cốc, không có mục đích, không có phương hướng, ở trống trải trong thiên địa chậm rãi du tẩu. Phong trần viên tế mà lạnh, theo gió lên xuống, phong ngăn liền đông cứng ở mặt đất, cùng sương viên tương dung, cùng bụi đất tương hợp, trở thành cánh đồng bát ngát tầng ngoài một bộ phận, không phi dương, không xao động, ở lạnh lẽo lẳng lặng lắng đọng lại. Cánh đồng bát ngát thượng gò đất hình dáng bằng phẳng, bị sương tuyết phủ lên một tầng thiển bạch, không có phập phồng, không có biến hóa, lẳng lặng nằm ở thiên địa chi gian, thừa phong thừa sương, thừa vũ thừa tuyết, từ thu đến đông, từ hàn đến ấm, trước sau vẫn duy trì nhất mộc mạc bộ dáng, an với gò đất bình phàm, ở cánh đồng bát ngát lạnh lẽo, trầm tức không nói.
Đồng ruộng gian thu hoạch sớm đã thu gặt, chỉ còn nhỏ bé lúa tra đứng ở trong đất, lúa tra khô vàng phát ngạnh, bị sương đánh sau càng hiện khô khốc, hệ rễ trát ở vùng đất lạnh bên trong, không hư thối, không tiêu tan, chậm rãi bị bụi đất bao trùm, chậm rãi bị băng tuyết vùi lấp, ở trầm tịch đồng ruộng, hoàn thành cuối cùng thủ vững. Bờ ruộng bùn đất đông lạnh được ngay thật, mặt ngoài bóng loáng, không có cỏ dại, không có cái hố, sương tuyết phúc ở mặt trên, bạch mà đều đều, mặt trời mọc hóa thủy, mặt trời lặn kết băng, lặp lại tuần hoàn, ở bờ ruộng phía trên, lưu lại một tầng miếng băng mỏng dấu vết, không chói mắt, không trương dương, chỉ là mùa nhất bình phàm ấn ký. Điền biên lạch nước khô cạn thấy đáy, cừ đế tích bụi đất cùng lá rụng, không có dòng nước, không có sinh cơ, chỉ còn khô cạn cừ thân, ở thu hàn lẳng lặng để đó không dùng, chờ đợi năm sau mưa xuân, chờ đợi một lần nữa súc thủy, ở trầm tịch lạch nước trung, thủ một quý trống vắng.
Lão viện phiến đá xanh lạnh thấu tận xương, mặt ngoài phúc mỏng sương, dẫm lên đi hơi lạnh ướt hoạt, sương hóa sau lưu lại một tầng vệt nước, gió thổi qua liền làm, không lưu dấu vết. Đá phiến gian rêu xanh sớm đã khô vàng, súc ở khe hở bên trong, không hề xanh biếc, không hề phồn thịnh, chỉ còn khô khốc rêu ti, cùng bụi đất làm bạn, cùng khe hở bên nhau, ở lão viện lạnh lẽo, lẳng lặng ngủ đông. Viện giác sài đống bị sương tuyết bao trùm, sài cành khô khô phát ngạnh, mặt ngoài che bạch sương, không bị bậc lửa, không bị hoạt động, liền ở góc lẳng lặng đôi, từ thu đến đông, từ sương đến tuyết, chậm rãi khô khốc, chậm rãi hủ bại, ở để đó không dùng sài đống gian, an với trầm tịch bình phàm, thủ lão viện lạnh lẽo. Mái hiên mộc chuyên lạnh lẽo thô ráp, mặt ngoài lớp sơn sớm đã tan mất, bị sương hàn ăn mòn, càng hiện cũ kỹ, không bị tu sửa, không bị bao vây, liền ở dưới hiên lẳng lặng chống đỡ, đỉnh sương tuyết, đón gió lạnh, hoàn thành nhất trầm mặc thủ vững, ở lão viện dưới hiên, trầm tức không tiếng động.
Vách núi vách đá lộ ra lạnh lẽo, thạch mặt lạnh lẽo phát ngạnh, sương sương mù ngưng ở thạch văn bên trong, làm thô ráp thạch mặt nhiều một tia ướt lãnh, trên vách đá rêu y sớm đã khô khốc, dán ở thạch mặt, trình thiển màu nâu, không hề sinh trưởng, không hề lan tràn, chỉ ở thạch văn gian lẳng lặng ngủ đông, chờ đợi xuân ấm, chờ đợi mưa móc. Nhai hạ đá vụn đôi bị sương tuyết bao trùm, đá vụn lạnh lẽo cứng rắn, hỗn độn mà đôi ở nhai chân, cùng băng tuyết tương dung, cùng bụi đất tương hợp, không bị hoạt động, không bị rửa sạch, liền ở nhai chân lẳng lặng chồng chất, cùng vách đá làm bạn, cùng năm tháng bên nhau, ở vách núi lạnh lẽo, an với đá vụn yên lặng, tuổi tuổi im lặng.
Bầu trời đêm ánh trăng thanh hàn đến xương, ngân huy lãnh bạch, chiếu vào đại địa, chiếu vào trong rừng, chiếu vào khê cốc, chiếu vào hồ chứa nước, cấp vạn vật bịt kín một tầng thanh lãnh vầng sáng, không có ấm áp, không có nhu hòa, chỉ có thu đêm nhất bình phàm lạnh lẽo. Dưới ánh trăng bóng dáng quạnh quẽ thon dài, theo ánh trăng chậm rãi di động, không có độ ấm, không có sinh cơ, ở đêm lạnh lẳng lặng tồn tại, hừng đông liền biến mất, vô ngân vô tích. Trong trời đêm ngôi sao thưa thớt thanh lãnh, quang mang mỏng manh mà lạnh lẽo, ẩn ở trong bóng đêm, lẳng lặng lập loè, không cùng minh nguyệt tranh huy, không cùng hàn vân cùng múa, chỉ thủ chính mình vị trí, ở cuồn cuộn đêm lạnh sao trời, an với sao trời yên lặng, hàng đêm minh diệt, tuổi tuổi lạnh lẽo.
Mặt đất con kiến sớm đã tàng nhập huyệt trung, không hề ra ngoài kiếm ăn, không hề lui tới bò sát, ở ấm áp ổ kiến chỗ sâu trong, lẳng lặng ngủ đông, đình chỉ lao động, đình chỉ hoạt động, theo mùa nhịp, tiến vào trầm tịch trạng thái, ở thổ hạ một tấc vuông chi gian, thủ đàn kiến bình phàm, vượt qua lạnh lẽo thu đông, chờ đợi xuân ấm triệu hoán, chờ đợi một lần nữa đi ra ngoài thời khắc, ở không tiếng động ổ kiến trung, trầm tức bình yên.
Khe đá trung tế thảo sớm đã khô khốc, cành lá dán ở thạch mặt, bị sương tuyết áp chế, không có sinh cơ, không có lục ý, lại ở hệ rễ cất giấu bất tử mầm điểm, không buông tay, không cần thiết vong, chỉ ở khe đá lạnh lẽo, lẳng lặng ngủ đông, đem sinh mệnh lực thu đến thấp nhất, ở chật chội khe đá trung, an với tế thảo yên lặng, chờ đợi năm sau tân sinh.
Cánh đồng bát ngát sương mù ở sáng sớm càng hiện lạnh lẽo, khinh bạc mà lãnh bạch, bao lấy cánh đồng bát ngát, bao lấy gò đất, bao lấy bờ ruộng, bao lấy khê cốc, không nùng không nặng, không tụ không tiêu tan, mặt trời mọc sau chậm rãi bốc lên, chậm rãi tiêu tán, hóa thành lãnh lạnh hơi nước, dung nhập không khí, không lưu tung tích, ở lạnh lẽo sương sớm, hoàn thành nhất trầm tịch tụ tán, tới không tiếng động, đi vô tức.
Lòng sông thượng làm vĩ cán bị sương tuyết bao trùm, khô vàng thân lộ ra lạnh lẽo, phong quá hạn phát ra khô khốc tiếng vang, là khô cạn lòng sông nhất trầm tịch ngôn ngữ, vĩ cán hệ rễ trát ở vùng đất lạnh, không hủ bất tử, chỉ ở lòng sông lạnh lẽo, lẳng lặng đứng lặng, thủ lòng sông trống vắng, thủ một quý trầm tức.
Thiên địa vạn vật, toàn nhập u nhưỡng, toàn trầm hàn tức, vô xao động, vô sinh cơ, vô trương dương, vô ồn ào náo động, chỉ theo mùa nhịp, lẳng lặng ngủ đông, lẳng lặng yên lặng, này đó là u nhưỡng trầm tức, là thu đông nhất nguồn gốc trạng thái, là sinh mệnh nhất bình phàm ngủ đông, xỏ xuyên qua lạnh lẽo năm tháng, dung với vạn vật vân da, không tiếng động, vô tức, vô tranh, vô nhiễu.
Hàn mạch tĩnh ngân
Rét đậm đại địa phúc một tầng mỏng tuyết, tuyết sắc thiển bạch, không hậu không nặng, đều đều mà phô ở thổ địa, khô thảo, thạch mặt, mái hiên phía trên, đem vạn vật hình dáng nhu hóa, đem thiên địa sắc thái thống nhất thành trắng thuần, không có lóa mắt trắng tinh, không có dày nặng tuyết đọng, chỉ là một tầng nhàn nhạt tuyết ngân, là rét đậm nhất bình phàm ấn ký. Tuyết hạ thổ địa đông lạnh đến cứng rắn, thổ tầng đông lại, căn cần ngủ đông, không có sinh cơ, không có động tĩnh, chỉ có lạnh băng bùn đất, ở tuyết trắng dưới, lẳng lặng thừa nhận giá lạnh, lẳng lặng chờ đợi xuân ấm. Bờ ruộng lúa tra bị tuyết hờ khép, khô vàng tra tiêm lộ ra tuyết mặt, cùng tuyết trắng tôn nhau lên, sắc thái bình đạm, không có sinh cơ, không có sức sống, chỉ là thu gặt sau tàn lưu dấu vết, ở trời đông giá rét, bị tuyết bao trùm, bị hàn ăn mòn, ở trầm tịch đồng ruộng, thủ hàn mạch nhất an tĩnh dấu vết.
Bãi sông tuyết đọng mỏng mà rời rạc, hạt cát cùng tuyết viên tương dung, hình thành nửa tuyết nửa sa tính chất, dẫm lên đi không tiếng động hãm lạc, nhấc chân không lưu dấu chân, tuyết bị dẫm thật sau, chậm rãi biến thành băng viên, cùng hạt cát tương hợp, trở thành bãi sông trời đông giá rét nhất bình phàm trạng thái. Bãi sông đá cuội bị tuyết hờ khép, thạch mặt lạnh lẽo, tuyết phúc thạch đỉnh, sa chôn thạch đế, nửa ẩn nửa hiện, không có bóng loáng khuynh hướng cảm xúc, không có mượt mà tư thái, chỉ có lạnh băng cùng trắng thuần làm bạn, ở nước chảy chi bạn, thủ trời đông giá rét yên lặng. Nước chảy sớm đã kết băng, mặt băng mỏng mà trong suốt, phúc một tầng tuyết mịn, băng hạ dòng nước yên lặng bất động, rong cùng cá tôm toàn giấu ở băng hạ chỗ sâu trong, lẳng lặng ngủ đông, không có động tĩnh, không có sinh cơ, mặt băng tuyết ngân nhạt nhẽo, là phong phất quá dấu vết, là tuyết rơi xuống ấn ký, ở đóng băng bãi sông, an với hàn mạch tĩnh ngân, tuổi tuổi trời đông giá rét, hàng năm như thế.
Trong rừng tuyết đọng treo ở trọc chạc cây thượng, tuyết tầng mỏng mà nhẹ, không áp đoạn cành khô, không bao trùm chi đầu, chỉ là nhợt nhạt một tầng, cấp khô mộc thêm một tia trắng thuần, trong rừng không có chim hót, không có trùng xướng, không có tiếng gió, chỉ có vô biên yên tĩnh, cùng tố bạch tuyết đọng làm bạn. Dưới tàng cây hủ diệp bị tuyết bao trùm, thượng tầng tuyết đọng lạnh băng, hạ tầng hủ diệp ẩm ướt, hủ diệp tiêu mất đình chỉ, cành khô hủ bại thả chậm, hết thảy sinh mệnh hoạt động đều giáng đến thấp nhất, ở trời đông giá rét trong rừng, tiến vào nhất an tĩnh trạng thái. Lâm khích ánh nắng càng thiển càng đạm, xuyên qua chạc cây cùng tuyết đọng, tưới xuống quạnh quẽ quầng sáng, quầng sáng không có ấm áp, không có độ sáng, chỉ là nhàn nhạt phô ở tuyết địa, chiếu sáng lên tuyết viên, chiếu sáng lên cành khô, chiếu sáng lên bụi đất, từ mặt trời mọc đến mặt trời lặn, chậm rãi di động, chậm rãi biến mất, ở yên tĩnh trong rừng, lưu lại nhất bình phàm quang ngân.
Hồ chứa nước mặt băng hoàn toàn đông lại, mặt băng rắn chắc, phúc tuyết trắng, san bằng bóng loáng, không có sóng gợn, không có gợn sóng, đem đường thủy cùng ngoại giới ngăn cách, băng hạ thế giới yên lặng không tiếng động, thủy thảo ngủ đông, cá tôm tĩnh tê, nước bùn lạnh lẽo, hết thảy đều ở hàn băng dưới, lẳng lặng trầm tức. Đường biên ướt bùn đông lạnh thành ngạnh khối, tuyết phúc bùn mặt, dấu chân cùng trùng ngân bị đông cứng ở băng bùn bên trong, rõ ràng mà lạnh băng, xuân phong chưa đến, băng tuyết không dung, này đó dấu vết liền vẫn luôn giữ lại, không bị mạt bình, không bị bao trùm, ở hồ chứa nước hàn mạch, trở thành thời gian nhất an tĩnh ấn ký. Đường giác khô thảo bị tuyết áp chế, thảo đoàn bị tuyết bao lấy, trình màu trắng mờ, khô vàng cùng trắng thuần tương dung, không có sinh cơ, không có sức sống, chỉ ở tuyết hạ cất giấu mỏng manh căn cần, chờ đợi băng tuyết tan rã, chờ đợi xuân thủy ấm lại, ở hàn đường góc, thủ khô thảo tĩnh ngân, bình yên ngủ đông.
Cánh đồng bát ngát gió lạnh thổi qua, lực đạo thanh hàn, không cuồng bạo, không mãnh liệt, chỉ là lãnh đạm đạm mà xẹt qua tuyết địa, phất quá khô thảo, cuốn động tuyết mịn, ở cánh đồng bát ngát gian chậm rãi du tẩu, phong tuyết viên tế mà nhẹ, theo gió lên xuống, phong ngăn liền trở xuống tuyết địa, cùng tuyết đọng tương dung, trở thành cánh đồng bát ngát một bộ phận, không phi dương, không xao động, ở trời đông giá rét phong, an với tuyết viên yên lặng. Cánh đồng bát ngát thượng đường đất bị tuyết bao trùm, mặt đường san bằng trắng thuần, vết bánh xe cùng dấu chân bị tuyết điền bình, chỉ còn một mảnh san bằng tuyết mạch, hướng phương xa kéo dài, không có khởi điểm, không có chung điểm, không có nhân vi dấu vết, chỉ có tự nhiên trắng thuần, ở trời đông giá rét cánh đồng bát ngát, thủ hàn lộ tĩnh ngân, lẳng lặng kéo dài tới. Bên đường cỏ đuôi chó bị tuyết hờ khép, tuệ mao bị tuyết bao lấy, trình màu trắng mờ, nhỏ bé yếu ớt thân đứng thẳng ở tuyết địa, gió thổi qua liền lay động, lại cũng không bẻ gãy, ở hàn mạch ven đường, an với cỏ đuôi chó tĩnh ngân, tuổi tuổi trời đông giá rét, khô mà không ngã.
Khe nước nước chảy hoàn toàn đóng băng, mặt băng phúc tuyết, khe đế loạn thạch bị tuyết cùng băng bao vây, nửa ẩn nửa hiện, thạch mặt lạnh lẽo, băng ngạnh như tuyết, khe ngạn cỏ dại bị tuyết áp chế, dán ở đông lạnh bùn phía trên, khô vàng khô ráo, cùng trắng thuần tuyết đọng làm bạn, không có sinh cơ, không có sức sống, chỉ ở hệ rễ cất giấu một tia mỏng manh sinh cơ, chờ đợi xuân ấm băng dung. Khe nước yên tĩnh vô biên vô hạn, không có tiếng nước, không có tiếng gió, không có côn trùng kêu vang, chỉ có băng tuyết cùng loạn thạch làm bạn, chỉ có yên tĩnh cùng hàn mạch bên nhau, ở đóng băng khe nước, thủ nhất an tĩnh dấu vết, không tiếng động, vô tức, vô lan, vô động.
Vách núi vách đá phúc mỏng tuyết, tuyết tầng theo thạch văn lan tràn, thiển bạch mà đều đều, thạch mặt lạnh lẽo đến xương, rêu y sớm đã khô khốc, bị tuyết bao trùm, giấu ở thạch văn chỗ sâu trong, không hề sinh trưởng, không hề kéo dài tới, chỉ ở hàn băng cùng tuyết đọng dưới, lẳng lặng ngủ đông. Nhai hạ đá vụn đôi bị tuyết vùi lấp, đá vụn cùng tuyết viên tương dung, hình thành nửa tuyết nửa thạch đôi trạng, hỗn độn mà trắng thuần, không bị rửa sạch, không bị hoạt động, liền ở nhai chân lẳng lặng chồng chất, cùng vách đá làm bạn, cùng băng tuyết bên nhau, ở trời đông giá rét vách núi, an với đá vụn tĩnh ngân, im lặng yên lặng.
Lão viện nóc nhà phúc mỏng tuyết, than chì sắc ngói mặt bị tuyết hờ khép, hàng ngói gian tuyết đọng thiển bạch đều đều, mái giác treo thật nhỏ băng lăng, trong suốt mà lạnh lẽo, băng lăng chậm rãi sinh trưởng, chậm rãi hòa tan, ở dưới hiên lưu lại thật nhỏ vệt nước, gió thổi qua liền đông lạnh thành băng, lặp lại tuần hoàn, ở lão viện dưới hiên, thủ trời đông giá rét tĩnh ngân. Trong viện phiến đá xanh phúc mỏng tuyết, đá phiến lạnh lẽo, tuyết tầng thiển bạch, dấu chân dẫm lên đi, lưu lại nhạt nhẽo dấu vết, gió thổi qua, tuyết viên di động, liền chậm rãi điền bình, không lưu tung tích, ở lão viện hàn mạch, an với đá phiến tĩnh ngân, lẳng lặng lạnh lẽo.
Bầu trời đêm hàn nguyệt lãnh huy như băng, ánh trăng trắng bệch, chiếu vào tuyết địa, chiếu vào trong rừng, chiếu vào cánh đồng bát ngát, chiếu vào hồ chứa nước, cấp vạn vật bịt kín một tầng lãnh bạch vầng sáng, không có ấm áp, không có nhu hòa, chỉ có rét đậm nhất cực hạn lạnh lẽo. Dưới ánh trăng tuyết địa phiếm lãnh quang, bóng dáng quạnh quẽ mà đạm, theo ánh trăng chậm rãi di động, không có độ ấm, không có sinh cơ, ở đêm lạnh lẳng lặng tồn tại, hừng đông liền bị ánh nắng hủy diệt, vô ngân vô tích. Trong trời đêm ngôi sao thưa thớt vắng lặng, quang mang mỏng manh mà lạnh lẽo, ẩn ở hàn vân bên trong, lẳng lặng lập loè, không cùng minh nguyệt tranh hàn, không cùng bóng đêm tương dung, chỉ thủ chính mình vị trí, ở cuồn cuộn rét đậm bầu trời đêm, an với sao trời tĩnh ngân, hàng đêm lạnh lẽo, tuổi tuổi minh diệt.
Mặt đất bụi đất bị tuyết bao trùm, giấu ở tuyết đọng dưới, không hề phi dương, không hề lên xuống, ở lạnh băng thổ tầng phía trên, lẳng lặng lắng đọng lại, cùng băng tuyết tương dung, cùng bùn đất tương hợp, trở thành trời đông giá rét đại địa nhất bình phàm màu lót, không bị thấy, không bị lưu ý, ở hàn mạch chỗ sâu trong, thủ bụi đất tĩnh ngân, bình yên yên lặng.
Khe đá trung tuyết viên tích đầy khe hở, đem khe đá lấp đầy, đem tế thảo áp chế, thạch mặt lạnh lẽo, tuyết viên lạnh lẽo, ở chật chội khe đá trung, không có sinh cơ, không có động tĩnh, chỉ có băng tuyết cùng thạch viên làm bạn, ở trời đông giá rét khe đá, an với thạch tuyết tĩnh ngân, lẳng lặng ngủ đông.
Cánh đồng bát ngát hạt sương treo ở khô thảo cùng chạc cây phía trên, bạch mà nhỏ vụn, trong suốt mà lạnh lẽo, là sương tuyết ngưng kết dấu vết, mặt trời mọc liền hòa tan, mặt trời lặn lại ngưng kết, ở hàn mạch sáng sớm, trở thành nhất bình phàm đông cảnh, không loá mắt, không kinh diễm, chỉ là trắng thuần mà an tĩnh tồn tại, ở gió lạnh, chậm rãi hình thành, chậm rãi tiêu tán, thủ hạt sương tĩnh ngân, vô thanh vô tức.
Lòng sông thượng tuyết đọng san bằng trắng thuần, làm vĩ cán bị tuyết hờ khép, khô vàng cán tiêm lộ ra tuyết mặt, cùng tuyết trắng tôn nhau lên, không có tiếng vang, không có động tĩnh, chỉ có yên lặng cùng lạnh lẽo làm bạn, ở đóng băng lòng sông, thủ hàn mạch tĩnh ngân, tuổi tuổi rét đậm, hàng năm như thế.
Thiên địa vạn vật, toàn phúc hàn tuyết, toàn lưu tĩnh ngân, vô sinh cơ, vô xao động, vô ồn ào náo động, vô sắc màu, chỉ ở trời đông giá rét trong ngực, lẳng lặng ngủ đông, lẳng lặng yên lặng, này đó là hàn mạch tĩnh ngân, là rét đậm nhất nguồn gốc bộ dáng, là sinh mệnh nhất bình phàm chờ đợi, xỏ xuyên qua giá lạnh năm tháng, dung với vạn vật vân da, lãnh mà không liệt, tịch mà không ai, tĩnh mà không tiếng động.
Về phác chết
Băng tuyết sơ dung đại địa, lộ ra ôn nhuận lạnh lẽo, tuyết thủy hóa thành tế lưu, thấm tiến vùng đất lạnh, làm cứng rắn bùn đất chậm rãi mềm hoá, chậm rãi rời rạc, vùng đất lạnh từ băng ngạnh đến ôn nhuận, từ yên lặng đến thức tỉnh, không có kịch liệt biến hóa, không có kinh diễm biến chuyển, chỉ là đông đi xuân tới nhất tự nhiên luân phiên, lặng yên không một tiếng động, tự nhiên mà vậy. Tuyết thủy trên mặt đất hối thành tế thiển dòng nước, theo địa thế chậm rãi chảy xuôi, không tụ thành khê, không thành con sông, chỉ là dễ chịu thổ địa, dễ chịu căn cần, làm ngủ đông sinh linh chậm rãi thức tỉnh, làm trầm tịch đại địa chậm rãi khôi phục sinh cơ, ở băng tuyết tan rã thổ địa thượng, hoàn thành nhất bình phàm thay đổi, về phác, chết, trở về sinh mệnh nhất nguồn gốc trạng thái.
Đồng ruộng vùng đất lạnh chậm rãi tan rã, lúa tra ở tuyết thủy thấm vào hạ, chậm rãi hư thối, chậm rãi tiêu mất, hóa thành thổ địa chất dinh dưỡng, tân thổ viên rời rạc tinh tế, mang theo tuyết thủy ôn nhuận, chờ đợi tân hạt giống rải nhập, chờ đợi tân sinh cơ nảy mầm, bờ ruộng hình dáng một lần nữa rõ ràng, không có băng tuyết bao trùm, không có hàn đông lạnh cứng rắn, chỉ còn nhất mộc mạc hoàng thổ, nhất ôn nhuận bùn đất, ở cày bừa vụ xuân buông xuống thời khắc, trở về thổ địa nhất nguồn gốc bộ dáng, không trương dương, không ồn ào náo động, chỉ thủ thổ địa bổn phận, yên lặng chịu tải, yên lặng tẩm bổ.
Khê cốc băng tuyết bắt đầu hòa tan, mặt băng biến mỏng, nước chảy một lần nữa động tĩnh, tiếng nước tế mà nhu, không hề đóng băng, không hề yên lặng, dòng nước cọ qua khê đế tế sa, vòng qua khê trung loạn thạch, mang theo hòa tan tuyết thủy, chậm rãi chảy xuôi, khê bạn cỏ lau khô cán ở tuyết trong nước chậm rãi mềm hoá, căn cần một lần nữa thức tỉnh, bắt đầu hấp thu hơi nước, bắt đầu tích tụ chất dinh dưỡng, chờ đợi tân mầm nảy mầm, chờ đợi tân diệp sinh trưởng, ở khê cốc xuân thủy gian, trở về cỏ cây nhất nguồn gốc trạng thái, khô vinh tùy duyên, sinh trưởng tùy tính.
Trong rừng tuyết đọng dần dần rút đi, lộ ra trọc chạc cây cùng thật dày hủ diệp, ánh nắng một lần nữa sái lạc, ấm áp chậm rãi tăng trở lại, trong rừng yên tĩnh bị mỏng manh sinh cơ đánh vỡ, con kiến bắt đầu bò xuất động huyệt, cành khô bắt đầu chậm rãi tiêu mất, hủ diệp bắt đầu một lần nữa phân giải, hết thảy đều theo xuân nhịp, chậm rãi thức tỉnh, chậm rãi khôi phục, không có dồn dập, không có xao động, chỉ ở trong rừng cảnh xuân, trở về tự nhiên nhất nguồn gốc tuần hoàn, sinh trưởng, điêu tàn, tiêu mất, trọng sinh, tuần hoàn lặp lại, vô thủy vô chung.
Hồ chứa nước mặt băng hoàn toàn hòa tan, xuân thủy ập lên đường ngạn, rong một lần nữa giãn ra, cá tôm một lần nữa bơi lội, nước bùn khôi phục ôn nhuận, đường thủy không hề lạnh băng, không hề yên lặng, mặt nước nổi lên nhỏ vụn gợn sóng, gió nhẹ phất quá, nước gợn lắc nhẹ, ánh trời xanh, ánh mây trắng, ánh tân sinh thảo mầm, ở hồ chứa nước xuân thủy gian, trở về hồ nước nhất nguồn gốc bộ dáng, bình tĩnh, ôn nhuận, tẩm bổ vạn vật, yên lặng chịu tải.
Cánh đồng bát ngát gió lạnh thổi tan, gió ấm tiệm khởi, tuyết thủy thấm vào thổ địa, khô thảo bắt đầu phiếm lục, tế thảo bắt đầu nảy mầm, gò đất một lần nữa lộ ra hoàng thổ hình dáng, đường đất một lần nữa kéo dài tới về phía trước, không có tố bạch tuyết đọng, không có thanh hàn gió lạnh, chỉ còn cánh đồng bát ngát nhất mộc mạc hoàng thổ, nhất bình phàm cỏ cây, ở xuân phong thổi quét hạ, trở về cánh đồng bát ngát nhất nguồn gốc trạng thái, trống trải, bình thản, an tĩnh, bình yên.
Lão viện sương tuyết tan rã, phiến đá xanh một lần nữa lộ ra ôn nhuận tính chất, mái hiên băng lăng hòa tan, dưới hiên bụi đất bị nước trôi xoát, sài đống tuyết giọt nước lạc, sài chi chậm rãi khô ráo, lão viện lạnh lẽo rút đi, ấm áp tăng trở lại, không có trời đông giá rét yên lặng, không có băng tuyết trắng thuần, chỉ còn lão viện nhất nguồn gốc bộ dáng, cũ kỹ, an tĩnh, ấm áp, chất phác, ở xuân phong trong ngực, thủ sân bình phàm, trở về sinh hoạt nhất nguồn gốc trạng thái.
Vách núi vách đá tuyết thủy chảy xuống, rêu y một lần nữa phiếm lục, tế thảo bắt đầu nảy mầm, đá vụn đôi băng tuyết tan rã, đá vụn một lần nữa lỏa lồ, vách núi lạnh lẽo rút đi, ôn nhuận tăng trở lại, ở xuân thủy thấm vào hạ, trở về núi đá nhất nguồn gốc bộ dáng, thô ráp, ôn nhuận, lặng im, thủ vững, ở sơn dã cảnh xuân, thủ núi đá bổn phận, im lặng đứng lặng, lẳng lặng bên nhau.
Thiên địa chi gian, vạn vật về phác, vạn vật chết, rút đi trời đông giá rét trắng thuần, rút đi giá lạnh yên lặng, rút đi sở hữu tân trang, sở hữu ngụy trang, chỉ chừa nhất nguồn gốc tính chất, nhất mộc mạc tư thái, nhất bình phàm sinh cơ, thổ địa trở về ôn nhuận, cỏ cây trở về sinh trưởng, nước chảy trở về chảy xuôi, sinh linh trở về lao động, hết thảy đều theo tự nhiên nguồn gốc, theo sinh mệnh bản năng, không cố tình, không giả vọng, không trương dương, không ồn ào náo động.
Phong, trở về mềm nhẹ, phất quá vạn vật, không hàn không gắt, chỉ làm tự nhiên nhất nguồn gốc hô hấp.
Thổ, trở về ôn nhuận, chịu tải vạn vật, không băng không ngạnh, chỉ làm sinh mệnh nhất nguồn gốc dựa vào.
Thủy, trở về nhu hoãn, dễ chịu vạn vật, không băng không kích, chỉ làm đại địa nhất nguồn gốc huyết mạch.
Thảo, trở về sinh trưởng, điểm xuyết vạn vật, không diễm không kiều, chỉ làm thiên địa nhất nguồn gốc lục ý.
Không có hoa lệ sắc thái, không có lóa mắt quang mang, không có ồn ào náo động tiếng vang, không có cố tình tư thái, chỉ có nhất mộc mạc tồn tại, nhất bình phàm sinh cơ, nhất nguồn gốc luân hồi, này đó là về phác chết chân lý, là thiên địa vạn vật nhất vĩnh cửu, nhất nguồn gốc trạng thái, sinh mà nguồn gốc, sống mà mộc mạc, về mà bình phàm, dung với năm tháng, xỏ xuyên qua bốn mùa, không hết không dừng, vô thủy vô chung.
